Temat tłumaczeń przysięgłych jest tematem, który wyjątkowo się Wam podoba, dlatego po raz kolejny do niego wracam. Dziś zajmiemy się krajem bliskim polskiej historii, czyli Węgrami
Warto wiedzieć, że na Węgrzech nie istnieje instytucja tłumacza przysięgłego. Kto zatem jest odpowiedzialny za wykonywanie uwierzytelnionych przekładów dokumentów?
Odpowiedzi na to pytanie udziela Rozporządzenie Rady Ministrów nr 24/1986.
Zgodnie z nim tłumaczeń dokumentów na język węgierski dokonuje Krajowe Biuro Tłumaczeń i Uwierzytelnień. Organ ten posiada siedziby i filie na terenie całego kraju. Dlatego dostęp do niego nie jest trudny.
Tłumaczenie musi zawierać:
pieczęć (z nazwą) biura w języku francuskim i węgierskim,
godło państwowe Węgier,
znaczki skarbowe,
podpis dyrektora biura (lub osoby upoważnionej),
datę wykonania tłumaczenia.
Choć tłumaczenia mogą być wykonane jedynie przez osoby posiadające kwalifikacje tłumaczy specjalistycznych lub lektorów tłumaczy specjalistycznych, to zgodnie z podaną wyżej ustawą przekładów mogą dokonywać także inne biura.
Warto pamiętać, że tłumaczenia mogą dotyczyć tylko i wyłącznie wybranych dokumentów w oficjalnych językach Unii Europejskiej.
Jeśli potrzebujesz dowiedzieć się więcej w tym temacie, skontaktuj się z nami
Do you mind if I quote a couple of your articles as long as I provide credit
and sources back to your blog? My website is in the exact same niche as yours and my
users would definitely benefit from some of the information you
provide here. Please let me know if this alright with you.
Thank you!
Hi, First of all I will need to know where do you want to quote it? And what kind of sources or credit do you have in mind?