certyfikat - Firma Godna Zaufania 2022

Certyfikat „Firma Godna Zaufania 2022” dla Avista Translations & Consulting

Jest mi niezmiernie miło podzielić się informacją, że moja firma Avista Translations & Consulting otrzymała certyfikat „Firma Godna Zaufania 2022”. Certyfikat ten został przyznany w związku z nienaganną opinią w Internecie, profesjonalizmem i zasługami biznesowymi, a także (a może przede wszystkim) za wzorcową jakość świadczonych usług i wyróżniające podejście do Klienta. Ogromnie cieszę się z tego wyróżnienia, zwłaszcza dlatego, że od…

Czytaj więcej
holenderski czy niderlandzki

Holandia czy Niderlandy, holenderski czy niderlandzki? A może flamandzki?

Nie każdy wie, że państwo ze stolicą w Amsterdamie oficjalnie nazywa się… Niderlandy (Nederland). Choć w Polsce kraj ten nazywamy Holandią, to nie jest to poprawna nazwa. Język urzędowy z kolei to niderlandzki (Nederlands). Zatem czy tłumaczenia powinny być dokonywane na język holenderski? Niderlandzki? A może flamandzki? Warto zatrzymać się na chwilę i zastanowić nad…

Czytaj więcej
tłumaczenie uwierzytelnione w Luksemburgu

Luksemburg – Tłumaczenia przysięgłe

Ostatnio przybliżałam Wam kwestię tłumaczeń uwierzytelnionych w Lichtensteinie i na Litwie. Dziś przenosimy się do Luksemburgu. Zgodnie z przyjętymi w tym kraju zasadami, tłumaczem przysięgłym może być nazywana jedynie osoba, która została wpisana na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Listę polskich tłumaczy przysięgłych w Luksemburgu możesz sprawdzić na stronie Ambasady RP w tym kraju. Jak wygląda tłumaczenie…

Czytaj więcej
tłumaczenia uwierzytelnione - Łotwa

Łotwa – Tłumaczenia przysięgłe

Dziś znowu wracamy do tematu ? tłumaczeń uwierzytelnionych.   Pamiętasz, czym są tłumaczenia uwierzytelnione? To nic innego, jak profesjonalny przekład dokumentów urzędowych, procesowych i równocześnie poświadczona ich zgodność z oryginałem.   Na Łotwie nie funkcjonuje zawód tłumacza przysięgłego. Zatem, kto wykonuje tłumaczenia? Częściowo jego obowiązki przejęte zostały przez… ? notariusza.   ? W tym kraju…

Czytaj więcej
Niemcy - tłumaczenia przysięgłe

Niemcy – Tłumaczenia przysięgłe

Po raz kolejny wracamy do tematu tłumaczeń uwierzytelnionych i tego, jak wyglądają one w poszczególnych krajach na świecie. Dziś przenosimy się do Niemiec. W Niemczech, podobnie jak ✔w Luksemburgu czy ✔ Holandii, tłumacz przysięgły musi zostać zatwierdzony przez sąd. Tylko w taki sposób otrzymuje on uprawnienia do tłumaczenia oficjalnych dokumentów. Na terenie kraju działa ogólnopaństwowa…

Czytaj więcej
blockchain w tłumaczeniach

Blockchain w tłumaczeniach – czym jest i jak działa?

Postęp technologiczny dotyczy wielu sfer naszego życia. Jego obecność możemy odczuć również w świecie tłumaczeń. Jednym z elementów tego rozwoju jest blockchain, który kojarzy się głównie ze światem kryptowalut. Sprawdź, czym jest blockchain w tłumaczeniach i jak dokładnie działa w tym obszarze. Czym jest blockchain? Blockchain to pewnego rodzaju cyfrowa księga, która umożliwia przechowywanie różnego rodzaju…

Czytaj więcej
Słowenia - tłumaczenia przysięgłe

Słowenia – Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia uwierzytelnione to przetłumaczone dokumenty, potrzebne przy załatwianiu spraw ✔urzędowych czy ✔ procesowych. Czasem musimy je przetłumaczyć z innego języka – dlatego tak ważne jest żeby wiedzieć, jak wygląda taki proces w innych krajach. Dziś pod lupę weźmiemy ? ? ? Słowenię. W Republice Słowenii tłumacz przysięgły nie jest zawodem, a funkcją, którą można pełnić.…

Czytaj więcej
Szwecja - Tłumaczenia przysięgłe

Szwecja – Tłumaczenia przysięgłe

Dziś wracam z tematem tłumaczeń uwierzytelnionych. Pod lupę bierzemy kolejny kraj, mianowicie… Szwecję. Tłumaczem przysięgłym w Szwecji jest osoba, która zdała egzamin państwowy i tym samym uzyskała uprawnienia do wykonywania zawodu. Funkcjonowanie szwedzkich tłumaczy przysięgłych ma określone zasady. Grupę osób mogących wykonywać ten zawód dzieli się na tłumaczy: ?pisemnych ?ustnych. Dobrze jest także wiedzieć, że…

Czytaj więcej
Węgry - Tłumaczenia przysięgłe

Węgry – Tłumaczenia przysięgłe

Temat tłumaczeń przysięgłych jest tematem, który wyjątkowo się Wam podoba, dlatego po raz kolejny do niego wracam. Dziś zajmiemy się krajem bliskim polskiej historii, czyli Węgrami Warto wiedzieć, że na Węgrzech nie istnieje instytucja tłumacza przysięgłego. Kto zatem jest odpowiedzialny za wykonywanie uwierzytelnionych przekładów dokumentów? Odpowiedzi na to pytanie udziela Rozporządzenie Rady Ministrów nr 24/1986.…

Czytaj więcej

Włochy – Tłumaczenia przysięgłe

Włochy są miejscem, które przyciąga nie tylko turystów, ale i osoby, które chcą osiąść tam na stałe. Co więcej, rynek włoski również nierzadko jest atrakcyjny dla osób sprowadzających dobra (jak np. samochody) do innych krajów docelowych. Dlatego warto zorientować się, jak wygląda kwestia tłumaczeń uwierzytelnionych, które w takich sytuacjach będą konieczne do wykonania. We Włoszech…

Czytaj więcej

Islandia – Tłumaczenia przysięgłe

Kontynuujemy wątek tłumaczeń uwierzytelnionych, czyli poświadczonych za zgodność z oryginałem . Dziś skupię się na tym, jak kwestia ta wygląda w kolejnym europejskim kraju, a mianowicie – na Islandii. Aby zostać tłumaczem przysięgłym na Islandii, należy zdać egzamin, określony przepisami ustawy Ministra Sprawiedliwości z dnia 20 grudnia 2000 roku. Akty prawne regulujące tę kwestię nie określają…

Czytaj więcej

Skutki korzystania z Google Translate. O czym powinieneś wiedzieć?

Google Translate to jeden z najbardziej rozpoznawalnych i popularnych na całym świecie tłumaczy internetowych. Codziennie korzystają z niego tysiące użytkowników. O ile sprawdza się w przypadku prostych tłumaczeń dokonywanych na własny użytek, o tyle sprawa komplikuje się w przypadku dokonywania profesjonalnych tłumaczeń dokumentów, jak np. tekstów zawierających dane medyczne, wyroków sądu czy fragmentów tekstu sprawy…

Czytaj więcej

Tłumaczenia odwrotne – charakterystyka i zalety

Tłumaczenia odwrotne – charakterystyka i zalety Choć tłumaczenia odwrotne nie są popularnym terminem wśród polskich tłumaczy, to jednak większość z nich (mniej lub bardziej świadomie) z nich korzysta. Jeśli potrzebujesz zadbać o wysoką jakość tłumaczeń tekstów, które wykonujesz lub zrealizować wszystkie prawne wymogi, to ten sposób tłumaczenia pomoże Ci w tym doskonale. Czym są tłumaczenia…

Czytaj więcej

Francja – Tłumaczenia przysięgłe

Pozostając w temacie tłumaczeń uwierzytelnionych (poświadczonych za zgodność z oryginałem), chciałabym opowiedzieć dziś, jak kwestia ta wygląda we Francji W kraju tym do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych uprawnieni się jedynie tłumacze przysięgli. Jak dowiedzieć się, kto posiada takie uprawnienia? Wystarczy, że sprawdzisz aktualną listę w bazie tłumaczy przysięgłych we Francji („Annuaire des traducteurs assermentés de France”).…

Czytaj więcej

Moralność płatnicza w branży tłumaczeniowej

W pracy tłumacza często zdarzają się sytuacje, w których zapłata za wykonane usługi przesuwa się diametralnie w czasie. Co należy wtedy zrobić? Jak rozwiązać ten problem? Dowiedz się, czym jest moralność płatnicza i jak funkcjonuje ona w branży tłumaczeniowej! Finansowa sytuacja tłumacza Nie jest tajemnicą, że ilość zleceń wykonywanych przez tłumaczy zależy zarówno od umiejętności…

Czytaj więcej

Dania – Tłumaczenia przysięgłe

Ostatnio poruszałam temat tłumaczeń uwierzytelnionych dokonywanych w Holandii. Dla przypomnienia – są to takie tłumaczenia przysięgłe, które wymagają potwierdzenia za zgodność z oryginałem. Dziś chcę przybliżyć, jak wygląda ta kwestia w innym kraju, a mianowicie w Danii. W Danii tłumaczenia poświadczone mogą być wykonywane wyłącznie przez tłumaczy przysięgłych. Co szczególnie istotne, w przypadku Polski i…

Czytaj więcej

Holandia – Tłumaczenia przysięgłe

Zapewne wiesz, że tłumaczenie dokumentów, takich jak np. ✔️odpis aktu urodzenia, ✔️dowód rejestracyjny pojazdu czy ✔️umowa najmu, wymagają nie tylko dokonania tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego, ale również potwierdzenia zgodności tłumaczenia z oryginałem. Dokonać tego może jedynie upoważniona osoba! Ten typ tłumaczeń nazywamy tłumaczeniami uwierzytelnionymi, a zasady ich dokonywania mogą różnić się w odniesieniu do konkretnych…

Czytaj więcej

Belgia – Tłumaczenia przysięgłe

Przebywasz za granicą i potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego (np. aktu urodzenia, dowodu rejestracyjnego lub umowy najmu mieszkania)? Musisz pamiętać, że zasady tłumaczeń są inne niemal w każdym kraju. Nawet w przypadku krajów europejskich obowiązujące normy mogą się różnić. Jeśli przebywasz w Belgii i potrzebujesz wykonać tłumaczenie dokumentu, musisz pamiętać o kilku ważnych kwestiach, które opiszę poniżej.…

Czytaj więcej

Tłumaczenia dla branży nieruchomości

Tłumaczenia dla branży nieruchomości Tłumaczenia, w zależności od potrzeb firmy lub specyfiki rynku, mogą się bardzo różnić między sobą. Tłumaczenia dla branży nieruchomości to jeden z tych specyficznych rodzajów. Wymagania bądź specyfikacja takich dokumentów sprawia, że najrozsądniejszym rozwiązaniem jest skorzystanie z usług fachowego biura tłumaczeń. Na co zwrócić uwagę? Profesjonalna pomoc w tłumaczeniu dla branży…

Czytaj więcej

Tłumaczenie przysięgłe – czy będzie uznawane za granicą?

Prowadząc działalność gospodarczą za granicą lub po prostu tam mieszkając, możesz spotkać się z sytuacją, w której dostarczenie polskich dokumentów będzie koniecznością. Wtedy należy skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego. Pojawia się jednak pytanie, czy tłumaczenie przysięgłe wykonane w jednym kraju będzie uznawane również poza jego granicami? Jak wygląda to w praktyce i o czym należy…

Czytaj więcej

Transkreacja a tłumaczenie

Prowadzenie działalności na rynku zagranicznym, wymaga od przedsiębiorcy opracowania odrębnej strategii rozwoju. Jej stworzenie wymaga nie tylko znajomości statystyk dotyczących kraju, ale także panującej w nim kultury oraz realiów. Aby spopularyzować tekst pisemny, nagranie, grę komputerową czy scenariusz filmowy nie wystarczy tłumaczenie tekstu. Musimy zaprezentować go w taki sposób, by nie tylko był zrozumiały dla…

Czytaj więcej

Tłumaczenie z języka obcego na obcy

W życiu spotykają nas sytuacje, gdy potrzebujemy tłumaczenia z języka obcego na inny język obcy. Mamy wówczas dwa rozwiązania. Możemy zdecydować się na pomoc osoby, która biegle włada dwoma językami obcymi lub skorzystać z pomocy dwóch tłumaczy, z których każdy pracuje w obrębie innego języka. Na co warto zwrócić uwagę decydując się na taki rodzaj…

Czytaj więcej

Nowy zawód – tłumacz kultury

W dzisiejszym społeczeństwie bardzo często panuje przekonanie, że tłumacz to osoba, która potrafi bardzo dobrze posługiwać się językiem obcym. Oczywiście, perfekcyjna znajomość języka jest niezbędna w tym zawodzie, ale nie powinna stanowić jedynego wyznacznika przy wyborze tłumacza. Bardzo ważne jest również to, by osoba, która przekłada tekst doskonale orientowała się w różnicach kulturowych. Dlaczego jest…

Czytaj więcej

Wypadek i kolizja – różnice, postępowanie, stłuczka za granicą

Chociaż dla wielu kierowców wypadek samochodowy oraz kolizja to synonimy, istnieje wiele różnic między tymi dwoma rodzajami zdarzeń drogowych. Łączy je jednak jedna rzecz: z pewnością mogą być dużym źródłem stresu. W jaki sposób powinniśmy zatem postępować, gdy przytrafi się nam stłuczka? Czym różni się wypadek od kolizji? Co zrobić, gdy sytuacja ma miejsce za…

Czytaj więcej

Tłumaczenia aktów prawnych UE – wyzwanie dla tłumacza

Tłumaczenia prawne, w tym tłumaczenia aktów Unii Europejskiej, to dziedzina, który wymaga od tłumacza bardzo dużej wiedzy oraz precyzji językowej. Oficjalne teksty UE muszą być przełożone zgodnie z wymaganiami instytucji z zachowaniem odpowiedniego słownictwa oraz interpunkcji. Nawet niewielki błąd w tekście może wiązać się z poważnymi konsekwencjami prawnymi. Rola tłumaczeń w UE Oficjalne dokumenty i…

Czytaj więcej

Lokalizacja w tłumaczeniach

Myśląc o przekładzie tekstu z jednego języka na inny, mamy zwykle na myśli tłumaczenie. Jednakże czasem samo przełożenie tekstu nie jest wystarczające, aby był on skuteczny, zrozumiały i pełnił taką samą rolę jak w języku źródłowym. W takich sytuacjach potrzebna jest nam właśnie lokalizacja. Czym jest lokalizacja? Chociaż pojęcie lokalizacji wcale nie jest nowe, to…

Czytaj więcej