Włochy są miejscem, które przyciąga nie tylko turystów, ale i osoby, które chcą osiąść tam na stałe. Co więcej, rynek włoski również nierzadko jest atrakcyjny dla osób sprowadzających dobra (jak np. samochody) do innych krajów docelowych. Dlatego warto zorientować się, jak wygląda kwestia tłumaczeń uwierzytelnionych, które w takich sytuacjach będą konieczne do wykonania.
We Włoszech osoba, która pełni funkcję tłumacza, musi spełnić określone warunki. Mianowicie, konieczne jest:
🔹zdanie egzaminu,
🔹potwierdzenie posiadania konkretnego poziomu języka.
Sądy oraz konsulaty włoskie mogą wskazywać konkretnych tłumaczy, do których należy zgłosić się w momencie dokonywania tłumaczenia uwierzytelnionego. Na stronie Konsulatu Generalnego RP w Mediolanie można sprawdzić listę współpracujących z konsulatem:
🔹notariuszy,
🔹adwokatów,
🔹tłumaczy.
Także w tym miejscu sprawdzisz informacje i wytyczne, które konieczne będą do zrealizowania przy wykonywaniu przekładów dokumentów z języka polskiego na włoski.
Jeśli potrzebujesz dowiedzieć się więcej na temat tłumaczeń w parze językowej polski–włoski, daj znać w komentarzu lub napisz 📩.